среда, 11 ноября 2009 г.

პროექტი


პროექტის სახელი: ქართულ-ჩეხური ლიტერატურული ურთიერთობები.

პროექტის მოკლე აღწერა:
  • პროექტი მიზნად ისახავს ქართულ-ჩეხური ლიტერატურული ურთიერთობების აღწერას ძველი დროიდან დღემდე.
  • ასევე კვლევის ჩატარება “ვეფხისტყაოსნის“3 აფორიზმის თარგმანის მიხედვით ჩეხურ ენაზე(ბწკარედის დახმარებით).


პროექტის სრული აღწერა:
იქმნება 2 სამუშაო გუნდი,თითო გუნდს ყავს ლიდერი.პროექტში მონაწილე გუნდები ადგენენ სამუშაო გეგმას და გრაფიკს.სამუშაო მიმდინარეობს ორი მიმართულებით:ძიება და კვლევა.ერთი გუნდი პასუხისმგებელია ძიებაზე,ხოლო მეორე კვლევაზე.მნიშვნელოვანია მათი მჭიდრო ურთიერთობა.დასკვნას აკეთებს ორივე გუნდი ერთობლივად.

მონაწილეთა ასაკი: 16-17 წ.(მე-12 კლასი).

ვადები და ხანგრძლივობა: პროექტის ხანგრძლივობა 2 თვე.

პროექტის შესაძლო აქტივობები კლასში:საგაკვეთილო პროცესში ინფორმაციის გაცვლა და მიღწეული შედეგების გაცნობა.

მოსალოდნელი შედეგები:
  • კვლევითი უნარის განვითარება
  • ლიტერატურისადმი ინტერესის გაღვივება
  • მთარგმნელობითი საქმისადმი ინტერესის გაღვივება
  • ინფორმაციის დახარისხების,შედარების,დასკვნის გაკეთების უნარების შეძენა და კომპარატივისტიკისტიკის საფუძვლების გაცნობა.
  • შექმნილი მასალა იქნება სერიოზული ლიტერატურული კვლევა,ანალიზით.

სარგებელი სხვებისათვის:
  • ორი ქვეყვის ლიტერატურული ურთიერთობების შესახებ საინტერესო საინფორმაციო ბაზის შექმნა
  • ჩეხეთი საქართველოს სერიოზული პარტნიორი და მეგობარი ქვეყანაა და ამიტომაც ეს პროექტი საინტერესო იქება ყველა ასაკის ადამიანებისათვის.
  • ასევე მსურველებს შეეძლებათ მიიღონ ამომწურავი ინფორმაცია ჩეხ მთარგმნელზე იორამ იედლიჩკაზე,რომელმაც თარგმნა ჩეხურ ენაზე “ვეფხისტყაოსნი“,იხილონ საინტერესო კვლევა აფორიზმის თარგმანის შესახებ.

სამუშაო ენა:ქართული.

საგნები:ქართული ენა,რუსული ენა.(კვლევისათვის მასალები ძირითადად რუსულ ენაზეა).

ფასილიტატორი:მეგი როსტიაშვილი(რუსული ენის მასწავლებელი);მარინა ხუდაშვილი (ქართული ენის მასწავლებელი).

Комментариев нет:

Отправить комментарий